English | Svenska
Tipps für Käufer von Übersetzungen


Angesichts der verwirrenden Auswahl in der Branche freischaffender Übersetzer mag die Aufgabe, einen Übersetzer auszuwählen und ein Übersetzungsprojekt zu organisieren, beängstigend erscheinen. Hier werden Käufern von Übersetzungen ein paar Tipps zur Unterstützung für diese Aufgabe gegeben.

Einen Übersetzer finden
    Ziehen Sie die Websites von Berufsorganisationen der Übersetzer zu Rate (wie z. B. CIoL, SFÖ, ADÜ Nord, ITI, BDÜ)
    Wenden Sie sich an ihre Handelskammer oder entsprechende Organisationen
    Scheuen Sie sich nicht, den potentiellen Übersetzer um einen Ausschnitt aus einer früheren Übersetzung zu bitten
    Bitten Sie den potentiellen Übersetzer um eine Liste seiner Kunden, und fragen Sie jene um eine Beurteilung

Den Auftrag festlegen


   Verhandeln Sie einen Vertrag über
    Gegenstand und Größenordnung der erbetenen Übersetzung
    Zweck und Einsatz der Übersetzung
    Liefertermin und erforderliches Format der Übersetzung
    Liefertermin und Format des Quelltextes
    Vergütungsrate
    Zahlungsbedingungen
    Leistungsforderungen (Zustellungsart, Software, Spezialterminologie usw.)
    Urheberrechtsfragen (Quelltext, Übersetzung)
    Korrekturlesen für Veröffentlichung
    Bedingungen bei Abbestellung, höherer Gewalt und/oder Streitfall

Lieferung der Quelltextes

    Rechtzeitig
    Letzte Textfassung
    Firmenspezifische Stilregeln, Firmen- und Themenglossare, Listen spezieller linguistischer Vorlieben
    Originaler Wortlaut von Zitaten, die ursprünglich in der Zielsprache geprägt wurden
    Hilfe mit Akronymen und Abkürzungen, besonders mit firmeninternen

Übersetzung


    Es wäre gut, wenn während des Übersetzungsprozesses ein Ansprechpartner zur Klärung von Fragen und Doppeldeutigkeiten zur Verfügung stünde
    Große Aufträge teilt man gern in mehrere kleinere Projekte auf


Korrekturlesen für die Veröffentlichung
  
    Versichern Sie sich, dass eine zweite Person (linguistisch qualifizierter Muttersprachler in der Zielsprache) das Korrekturlesen der Übersetzung übernimmt
    Die Übersetzung wird auf die Übertragung von der Quell- zur Zielsprache Korrektur gelesen
    Die Übersetzung wird auf idiomatischen Fluss und Fehlerfreiheit in der Zielsprache Korrektur gelesen

Rückmeldung

    Matter of Interpretation nimmt gern Ihre positiven und kritischen Kommentare für zukünftige Verbesserungen entgegen
    Zahlung laut Vertragsbedingungen wird geschätzt


Weitere Informationen für Käufer von Übersetzungen finden Sie unter:

Institute of Translation and Interpreting
  auf Englisch: http://www.iti.org.uk/indexMain.html
  auf Deutsch: http://www.iti.org.uk/pdfs/trans/German.pdf
 
Sveriges Facköversättarförening
 auf Schwedisch: http://www.sfoe.se/sidor/tank-pa-detta-nar-du-koper-oversattning.aspx
                  Startseite | Über | Dienstleistungen | Preise | AGB | Tipps - Übersetzen | Tipps - Dolmetschen | Kunden | Links | Kontakt
               Copyright 2012 - Matter of Interpretation